середу, 25 серпня 2010 р.

Радіогодина мотивів 01X17 Друзі та сусіди


слухати, mediafire




Ориґінальна дата виходу програми: 23 серпня, 2006
Програму було випущено в якості бонус-CD до альбому Боба Ділана "Together Through Life" 2009 року

Пісні:
1. Howdy Neighbor — Porter Wagoner & the Wagonmasters (1967), "Здрастуйте, сусіде, зрастуйте"
2. Don’t Take Everybody To Be Your Friend — Sister Rosetta Tharpe (1946), "Не заводь дружбу з першим ліпшим"
3. Diamonds Are A Girl’s Best Friend — T-Bone Burnett (1982), "Діяманти – найкращі друзі дівчат"
4. La Valse d’Amitie — Doc Guidry (1995), "Вальс дружби"
5. Make Friends — Moon Mullican (1963), "Подружіться"
6. My Next Door Neighbor — Jerry McCain (1957), "Мій сусід"
7. Let’s Invite Them Over — George Jones & Melba Montgomery (1963)
8. My Friends — Howlin’ Wolf (1952)
9. Last Night — Little Walter (1952), "Минулої ночі"
10. You’ve Got a Friend — Carole King (1971), "В тебе є друг"
11. Bad Neighborhood — Ronnie & The Delinquents (1960), "Ронні і Правопорушники", "Погані сусіди"
12. Neighbours — Rolling Stones (1981), "Сусіди"
13. Too Many Parties and Too Many Pals — Hank Williams Sr as Luke the Drifter (1963), "Надто багато вечірок, надто багато друзяк", Люк "Перекотиполе"
14. Why Can’t We Be Friends — War (1975), "Чому ми не можемо бути друзями?", "Війна"



Лейбли:
Trumpet, Excello, Chess, Jaycee(?)
Цитати:
Роберт Фрост, Фрідріх Ніцше, Оскар Вайлд, Горацій, Мохаммед Алі, Томас Джефферсон, Арістотель, Ральф Волдо Емерсон, Ніколай Бєрдяєв.
Фільми:
"Джентльмени віддають перевагу блондинкам" (Gentlemen Prefer Blondes, 1953)
Инші пісні:
Charlie Parker — "Just Friends" (1949)
The Swingin' Medallions — "Double Shot (of My Baby's Love)" (1966)



Коментарі:

  • Ось виконавиця, що звучала в нашій найпершій програмі, але я не мав нагоди про неї поговорити, тому хочу виправити цю помилку просто зараз. Сестра Розетта Тарп... — блоґер Фред Белз припускає, що в комп'ютерній системі радіо ХМ сталася помилка, через яку Діланова інтродукція до пісні Сетри Розетти Тарп не потрапила до етеру.
  • Сестра Розетта Тарп... я сам її кілька разів бачив, у Арсеналі Національної Ґвардії. — National Guard Armory або San Francisco Armory.
  • Ті-Бон Бернетт. — прикметно, що він 1975-1976 рр. гастролював із групою Боба Ділана, а також був продюсером альбомів Джейкоба Ділана та його гурту The Wallflowers. (А цього року здобув Оскара за пісню до фільму "Crazy Heart").
  • Ось кейджун-пісня у виконанні Дока Ґідрі, сподіваюся він достатньо невідомий для вас, називається «Вальс дружби». Ви могли знати її під назвою «La Valse D'Amie» — насправді: "La valse d'amitié"
  • Я не маю на увазі «Свінґуючі 60-і» як Карнабі-стріт... — Карнабі-стріт - леґендарна лондонська вулиця, центр моди 60-х, "свінґуючий" у цьому випадку вживається у значенні "модний". Крім танцю з такою ж назвою, про що Ділан говорить далі, - "...у нас вечірка, чоловіки кладуть ключі від їх авт у капелюх, дружини вибирають ключі, потім ставлять запис Тріні Лопез і всі свінґують," - існує іще одне значення цього слова, на яке Ділан лише відверто натякає.
  • Арістотель колись казав... — цитата у перекладі © Махній М.М., Скок М.А., 2009, - Арістотель: Роздуми про дружбу з "Нікомахової етики".
  • І як сказав би Пол Гарві: «Тепер ви знаєте решту цієї історії» — знаменита фраза відомого американського радіоведучого на ABC Radio Networks.
  • Мабуть ви чули про Кіта – усі раді, що він уже почувається краще. — очевидно, Ділан має на увазі падіння Кіта Річардса з пальми на Фіджі, внаслідок чого він отримав струс мозку. (Квітень 2006)
  • Цей лист прийшов від Ґая Горнзбі... — припускають, що цей лист, на відміну від переважної більшости - від справжнього пересічного слухача.
  • ...вже є програма, що фокусується на ґаражній музиці. Здається, той хлопець із «Клану Сопрано» веде її. Не великий Сопрано, а один із малих Сопрано. — мається на увазі музикант і актор Літтл Стівен - Стівен Ван Занд. Крім усього - він був гітаристом у групі Брюса Спрінґстіна, а також співпрацював із самим Діланом. Його радіопрограма називається Little Steven's Underground Garage.
  • ...ар-ен-бі гурт під назвою «Нічна зміна» - вони підспівували захисникові «Лос-Анджелес Ремз» - Дікону Джоунзу— Los Angeles Rams - команда з американського футболу.


Друзі та сусіди:
[info]lolibai , Fred Bals, Kait and Caroline, The Great Wandu, [info]ajnochka

понеділок, 16 серпня 2010 р.

Радіогодина мотивів 01X16 Собаки


слухати,
rar

Ориґінальна дата виходу програми: 16 серпня, 2006

Пісні:
1. Serenade To A Poodle — Slim Gaillard (1948)
2. (How Much Is) That Doggie in the Window — Patti Page (1953), "(В яку ціну) Той песик у вітрині?"
3. Ain’t I’m A Dog? — Ronnie Self (1957), "Я похожий на пса, чи нє?"
4. Stop Kickin’ My Dog Around — Rufus Thomas (1963), "Годі бити мого собаку"
5. Dog — Bob Dorough (1966), "Пес"
6. I’ll Take the Dog — Jean Shepard and Ray Pillow (1966), "Я забираю собаку"
7. Old Shep — Red Foley (1956), "Старий Шеп"
8. How Come My Bulldog Don’t Bark? — Howard Tate (1967), "Чому мій бульдоґ не гавкає?"
9. Bird Dog — The Everly Brothers (1958), "Пес-птах"
10. A New Salty Dog — Allen Brothers (1930)
11. Hound Dog — Freddie Bell and The Bellboys (1955), "Мисливський пес"
12. The Dog House Boogie — Hawkshaw Hawkins (1948), "Буґі собачої будки"
13. I Wanna Be Your Dog — Uncle Tupelo (1992), "Я хочу бути твоїм псом"
14. Russian Satellite — The Mighty Sparrow (1958)
15. I’m Walking The Dog — Webb Pierce (1955)
16. Lassie Theme

Лейбли:
Columbia, Sun, Verve Records
Фільми:
"Жахлива правда" (The Awful Truth, 1937)
"Старий Брехун" (Old Yeller, 1957)
Гості:
Джиммі Кіммел,
Сара Сілверман

На жаль, цього тижня мені не вистачило голосів для озвучення всіх частин, тому їх переклад буде у друкованому вигляді. Сподіваюся, виправлю це згодом - тоді ж напишу і коментарі.

Переклад:
[«Якщо у вашій родині собака обмежена, дурна, безтямна, невиправна і непередбачувана, послухайте цей запис».]

[«Добридень, пані та панове Собацюри, де б ви не були, ми вас знайдемо, особливо вас – шнауцери. Шнауцер, близько пів метра по довжині, і 13 сантиметрів по висоті вчинив падлючий злочин, викравши «Сандей Таймс» з рота Фокстер’єра на Мейн-стріт учора ввечері. Якщо ви побачите цього мисливця, телефонуйте: Баскервілль, 7-6-5-3-гав! одразу».]

[«Хвилинку, Ваша честь, залишилося невирішене питання. Містер Сміт – їх пес».
«Ні, містер Сміт – мій пес.»
«Он як?!»
«Розумієте, містер Сміт належить мені, а вона його тримає»
«Містер Воррінер хоче його забрати, тому що...»
«Тому що він мій!»
«Не твій»
«Ще й як мій»
«Не твій»
«Тиша!»
«Не твій»]

[Річард Ніксон: Іще одна річ, про яку я певне маю вам повідомити. Ми прийняли один подарунок. Знайте, що то було? То був песик – кокер-спаніель, чорно-білий, плямистий. І наша маленька дівчинка Тріша – їй шість років – назвала його «Чекерс». Знаєте, діти люблять песика, і зараз я хочу сказати таке: хай що там кажуть, ми його не віддамо. ]

[«Ні, мамо»
«Вже немає на що сподіватися, Тревісе. Він страждає. Ти розумієш, ми маємо це зробити».
«Я знаю, мамо. Але він був моїм собакою. Я це зроблю.»]

[Джиммі Кіммел: Я не відчуваю неприязні до Сариної собаки. Просто, як на мене, якщо все зважити, ми стали рабами цієї собаки. Говорять про те, хто в домі господар – так от, ми не господарі. Чотири рази на день ми мусимо прогулюватися – чого я зазвичай не робив би. Тобто, я не люблю просто ходити.
Сара Сілверман: Але ж, закінчується все добре – ми гуляємо разом.
Джиммі Кіммел: Так, але мені не подобається, коли мене змушують гуляти у визначений час.
Сара Сілверман: Ти не змушений, можеш не ходити.
Джиммі Кіммел: Факт полягає в тому, що коли в тебе є собака – байдуже чи йде дощ, чи сніг, чи ще щось. Ти мусиш вивести собаку надвір. І я не бачу заради чого – щоб подивитися, як він лиже себе?
Сара Сілверман: Можливо. У тебе двоє дітей!
Джиммі Кіммел: Не те саме.]

[«Ми можемо вберегти вашого собаку від психічної темряви. Ми можемо зробити вашого родинного собаку – щасливим родинним собакою.»]

[«Після тренування «До мене!» протягом 5-6-и хвилини, відпочиньмо і змінімо темп»]

Подяка за допомогу, підтримку та інформацію:
[info]lolibai , Fred Bals, Kait and Caroline, [info]ajnochka

понеділок, 9 серпня 2010 р.

Радіогодина мотивів 01X15 Очі


слухати, rar



Ориґінальна дата виходу програми: 9 серпня, 2006

Пісні:
1. Smoke Gets in Your Eyes — Thelonious Monk, "Дим потрапив у ваші очі"
2. Brown Eyed Handsome Man — Chuck Berry (1956), "Кароокий вродливий мужчина"
3. 20/20 Vision — Jimmy Martin (1954), "Зір 20/20"
4. Brown Eyed Girl — Van Morrison (1967), "Кароока дівчина"
5. My Blue Eyed Jane — Jimmie Rogers (1930), "Моя блакитноока Джейн"
6. She Winked Her Eye — Clarence ‘Gatemouth’ Brown (1951), "Вона підморгнула оком"
7. Spanish Eyes — Al Martino (1966), "Еспанські очі"
8. Keep An Eye On Love — Ernestine Anderson (1963), "Наглядай за коханням"
9. Eye Balling — Chuck Higgins (1955), "Витріщання"
10. Brown Eyes — Blue Sky Boys (1940)
11. Eyesight To The Blind — Sonny Boy Williamson II (1951), "Зір для сліпого"
12. Tell Me My Lying Eyes Are Wrong — George Jones (1975)
13. Raging Eyes — Nick Lowe (1983), "Люті очі"
14. Bloodshot Eyes — Wynonie 'Mr Blues' Harris (1951)
15. I Still Miss Someone — Johnny Cash (1958), "Я досі за кимось сумую"
16. I Only Have Eyes For You — The Flamingos (1959), "Лиш на тебе дивляться мої очі"
17. Dry Your Eyes — The Streets (2004), "Витри свої очі"

Лейбли:
Victor Records, Hollywood Recording Studio, Bang, Sue Records, Duotone Records, Columbia Records
Фільми:
"Дама з камеліями" (Camille, 1936),
"Чорне Око" (Black Eye, 1974) (трейлер)
Гості:
Еллен Баркін


Коментарі:
  • переліт через пустелю на «Ті-Дабл’ю-Ей» — Trans World Airlines (TWA)
  • Джиммі Мартін... помер минулого року — 14 травня 2005
  • Я ніби той одноокий кіт, що крадькома дивиться на рибну крамницю! — I'm like a one-eyed cat peeping in a seafood store - замаскований сороміцький вислів популяризований Біллом Гейлі.
  • Деякі закони Джима Кроу... — неофіційна поширена назва законів про расову сеґреґацію в деяких штатах США 1890—1964 років.
  • Колись у мене був косоокий учитель – він нарікав, що учні ніколи не дивляться йому прямо в очі — в ориґіналі гра слів, - I once had a cross-eyed teacher who couldn’t control his pupils, - учитель, який не міг контролювати своїх учнів/зіниці.
  • замість називатися «Брати Боліки», краще позичать ім’я у гір Блю Рідж. — Ділан говорить про їхню попередню назву The Blue Ridge Hillbillies, остаточна ж їхня назва була позичена у народної назви Північної Кароліни - Land of the Blue Sky.
  • Білл Боллік також виступав із иншою місцевою групою - «Скажені горіхи Гікорі». Треба було поставити їх у нашій програмі про каву, щоб вивести на чисту воду. — з горіхів рослини гікорі роблять напій подібний до кави.
  • Далі у програмі – ведучий «Години квітів Короля Бісквітів» — насправді Сонні Бой Вілльямсон ІІ ніколи не був ведучим King Biscuit Flower Hour, він мав відношення до иншої програми - King Biscuit Time.
  • Джорджа Джоунза є власна марка їжі для собак, та ковбас. http://www.retrojunk.com/details_commercial/3720/
  • Натрапив на Еллен Баркін нещодавно у Walgreens — найбільша мережа аптек у США.
  • ...лист... Прийшов від Мері Джо Солтер, із Солт-Лейк-Сіті — американська поетка. Певне, місто Солт-Лейк-Сіті було підібране для гри слів із прізвищем - Солт - сіль. Також Солт-Лейк-Сіті є неофіційною столицею мормонів у США.
Подяка за допомогу, підтримку та інформацію:
[info]lolibai, Fred Bals, Kait and Caroline, Olexandr Furman aka masterpiecer, [info]ajnochka

понеділок, 2 серпня 2010 р.

Радіогодина мотивів 01X14 Диявол


слухати, rar



Ориґінальна дата виходу програми: 2 серпня, 2006

Пісні:
1. Reverend Gary Davis — The Devil’s Dream, Преподобний Ґері Дейвіс, "Сон диявола"
2. Me and the Devil Blues — Robert Johnson (1936), "Мій із дияволом блюз"
3. Satan is Real — The Louvin Brothers (1958), "Сатана сущий", Брати Лувіни
4. Friend of the Devil — Grateful Dead (1970), "Друг диявола"
5. Devil In Disguise — Elvis Presley (1963), "Замаскований диявол"
6. The Devil Ain’t Lazy — Bob Wills and His Texas Playboys (193 ?), "Диявол не нероба", Боб Віллс і його "Техаські плейбої"
7. Christine’s Tune (The Devil in Disguise) — The Flying Burrito Brothers (1969), "Мелодія Крістін (Замаскований диявол", "Летючі брати Бурріто"
8. Suzanne Beware of the Devil — Dandy Livingston (1972), "Сузанно, стережися диявола"
9. Devil In His Heart — The Donays (1962), "Диявол у його серці"
10. Must Have been the Devil — Otis Spann (1954), "То, певне, був диявол"
11. Devil’s Hot Rod — Johnny Tyler (1955)
12. Devil Got My Woman — Skip James (1968), "Диявол забрав мою жінку"
13. Between The Devil And The Deep Blue Sea — Count Basie & His Orchestra with Helen Humes (1939), "Між дияволом та глибоким синім морем"
14. Devil With A Blue Dress On — Shorty Long (1964), "Диявол у синій сукні"
15. Devil’s Haircut — Beck (1996), "Зачіска диявола"
16. Race With the Devil — Gene Vincent (1956), "Перегони з диволом"
17. Way Down In The Hole — Tom Waits (1987), "Глибоко в дірі"
18. Sister Iramae Littleton — Go Devil Go

Лейбли:
Trojan, Time Record, Paramount Records
Деф-поети:
Ділан Томас
Гості:
Твайла Тарп

Коментарі:
  • Роберт Джонсон... народився в Міссісіпі близько 1909-го — Вікіпедія подає дату народження - 8 травня 1911.
  • Який довгий і дивний це був шлях. — "What A Long Strange Trip It's Been" - назва збарки гітів Grateful Dead 1900 року.
  • Вони стали постійним гуртом на вечірках Кена Кізі — той самий Кен Кізі, що написав "Пролітаючи над гніздом зозулі"
  • У 1973-му Семмі Дейвіс-джуніор приєднався до Церкви сатани— пізніше Дейвіс-джуніор відрікся від сатанізму, кажучи, що йому сатанізм теба був тільки заради дівчат.
  • Крістін Ферку, що вона була однією з Джі-Ті-Оу, що означає «Дівчата тримаються купи обурливо» — насправді гурт називався "Дівчата тримаються купи обурливо або орально або все инше, що починається з "О", "Girls Together Outrageously or Orally or anything else starting with O."
  • Цікаво, це та сама Сузанна, яку увічнив Ленард Коен? — Ленард Коен записав пісню "Suzanne" в 1960 році.
  • Ця пісня була видана на лейблі «Тайм Рекорд» — одному з кількох лейблів, власником яких був нью-йоркський продюсер Боб Шедд — Шедд продюсував, з-поміж инших, Чарлі Паркера, Лайтнін Гокінза, The Platters, Дженіс Джоплін та Теда Нуджента.
  • Дабл’ю-Сі Філдс — Вілльям клод Дюкенфілд (1880–1946) відомий американський комік, актор, жонґлер та письменник.
  • «Диявол може бути чим завгодно від супу до горіхів». — американська ідіома, що означає "від початку до кінця"
  • «Між дияволом та глибоким синім морем» — "бути між молотом і ковадлом"
  • Твайла Тарп чудово знається на танцях... — у 2005 Тарп поставила виставу "The Times They Are a-Changin'" на музику Боба Ділана.
  • Том Вейтс відстукав свою пісню... після таких шоу далі не триває — a real show-stopper - вислів, що означає неможливість продовжувати шоу через бурю овацій.
  • драматичного серіялу каналу «Ейч-Бі-Оу» «The Wire». Щороку хтось инший співав її — У четвертому сезоні (2006) - DoMaJe, у п'ятому (2008) - Стів Ерл.

Подяка за допомогу, підтримку та інформацію:
[info]lolibai, Fred Bals, Kait and Caroline, The Great Wandu, [info]ajnochka